От проблем застраховаться невозможно, но их можно минимизировать, если научиться правильно реагировать и предупреждать последствия.
Исправить конфликтные ситуации, которые возникают в любом бизнесе, и вернуть клиента компании поможет письмо с извинениями. Неважно, что стало причиной конфликта или недовольства.
Главное, чтобы компания вовремя признала свою ошибку перед покупателем или деловым партнером и сохранила доброе имя и доверие.
Наши продукты помогают вашему бизнесу оптимизировать расходы на маркетинг
Узнать подробнее
- Когда нужны деловые извинения
- Кто должен приносить извинения клиенту
- Правила оформления
- Структура
- Извинение
- Объяснение причин
- Выражение сожаления
- Меры по решению проблемы
- Примеры писем-извинений
- За беспокойство
- За неудобства
- При задержках поставок
- За звонок в нерабочее время
- За ошибку
- За поведение
- Извинения на английском
- Заключение
- Как извиняться на английском
- Apology / apologize
- Sorry / excuse me
- Forgive me и другие
- Как реагировать на извинения
- Как правильно извиняться по-английски
- 1. «Excuse me» vs «I’m sorry»
- 2. Простите, не расслышал
- 3. Градация извинений от простонародья до великосветского общения
- 4. Forgive me
- 6. Другие варианты извинений
- 7. Как ответить на извинение
- Enjoy learning English online with Puzzle English for free
- Excuse me vs I’m sorry
- Sorry
- Forgive me
- Apologize
- Как ответить на извинение
- Примеры предложений с извинениями:
- Apology letter: письмо-извинение на английском языке
- Письмо 1
- Письмо 2
- Письмо 3
- Письмо 4
- Письмо 5
- Apologizing phrases — извинения на английском
- Apologizing phrases
- How to accept apologies
- 1 Comment on Apologizing phrases — извинения на английском
- Как извиняться или просить прощения на английском
- Как признать свою вину: несколько полезных фраз
- Как попросить прощения
- Извинения на разные случаи жизни
- Как извиниться за опоздание
- 📹 Видео
Когда нужны деловые извинения
Молчать в ответ на жалобы — одна из самых больших ошибок. Даже если претензии клиента не обоснованы, игнорировать их недопустимо. Большинство руководителей бизнеса считают повышение качества обслуживания клиентов одной из основных задач.
Извинения приносят, если действия со стороны организации доставили клиенту или партнеру неудобства, нанесли вред. То есть, когда клиент потерял деньги, время, хорошее настроение. Особенно важно извиниться, если ситуация грозит нанести серьезный репутационный ущерб компании.
Специализация бизнеса определяет наиболее частые причины извинений.
Так, интернет-магазины просят прощение за медленную доставку или задержку заказанных товаров (пользуясь случаем, передаю привет одному из таких интернет-магазинов).
Компании, работающие в сфере В2В, приносят извинения за плохой клиентский сервис. Для операторов сотовой связи и банков причиной конфликта могут стать скрытые платежи и непредвиденные расходы клиента. Это раздражает всех.
Современный потребитель внимательно относится к качеству товаров и услуг, поэтому практически всем компаниям, работающим в сфере торговли и обслуживания, надо уметь писать письма с извинениями за низкое качество продукта.
Повод, который не зависит от сферы деятельности, — неисполнение условий договора и взятых на себя обязательств. Пусть даже это произошло по независящим от компании причинам: ураган, землетрясение, государственный переворот. Объясните это и извинитесь.
Кто должен приносить извинения клиенту
Письмо-извинение пишут от лица ответственного сотрудника компании, у которого есть полномочия представлять организацию. В крупных компаниях деловой перепиской занимается специальный штат секретарей. В небольших организациях — руководители среднего звена.
задача автора такого письма — правильно извиниться перед клиентом, внимательно изучить факты и выяснить, что произошло на самом деле. Необходимо найти баланс между интересами компании и клиента. Особенно важно, чтобы инцидент разрешился в пределах компании без участия ФАС, Роспотребнадзора и других контролирующих органов.
Ответственное лицо не должно выставлять некомпетентными других сотрудников компании: «Вообще-то у нас все хорошо, а вот продавцы совсем без образования и не разбираются в вопросе» или «У нас самих много претензий к логистам, постоянно срывают сроки». Это указывает на несогласованность внутренних процессов, вредит имиджу компании. Лучше извиниться за всех, попробовать оправдать коллег и пообещать разобраться на самом высоком уровне.
Правила оформления
Согласно деловому этикету, извинительное письмо клиенту пишут на фирменном бланке компании. Грамотный текст и умеренная вежливость нейтрализуют негатив.
Как оформить письмо-извинение:
- На специальном бланке с реквизитами организации, полным названием, логотипом и круглой печатью.
- Поля: слева — 3 см, справа — 1,5 см.
- «Шапка» с ФИО получателя. Если письмо извинение отправляют деловому партнеру или корпоративному заказчику, то его должность.
- В левом верхнем углу дата отправки и регистрационный номер.
- Подпись, должность и ФИО отправителя.
Образец письма-извинения
Структура
Письмо извинение — это особый вид делового письма с характерной структурой:
- Извинения.
- Основная часть.
- Заключение.
Письмо состоит из нескольких смысловых блоков с четкой логической связью. Основная часть включает описание проблемы и конкретных шагов, которое компания принимает для ее решения. Конструктивное предложение поможет клиенту быстрее принять извинение и вернет его расположение.
Извинение
Текст извинения должен быть в первом абзаце или даже первом предложении документа. Например:
«Уважаемый Олег Анатольевич!
Наша компания приносит вам извинения за причиненные неудобства, материальные и моральные потери от действий нашего сотрудника…»
Достаточно извиниться один раз в начале письма, а далее описать свои действия для решения проблемы и изложить конструктивные предложения.
Объяснение причин
После принесения официальных извинений стоит объяснить, почему произошел конфликт. Это показывает, что в ситуации разобрались и осознали вину.
https://www.youtube.com/watch?v=LPWQaRzzPNQ
События нужно излагать четко и правдиво. Нельзя приукрашивать или преуменьшать вину компании. Даже если повод для конфликта незначителен, клиенту надо показать, что компания относится к этому серьезно.
Выражение сожаления
Это не извинение, которое организация уже принесла в первой части письма. А способ объяснить клиенту, что данный случай — исключение, а не правило работы организации.
В официальном письме сожаления и извинения применяются обдуманно. Не стоит занимать позицию заведомо виновного. Если претензии не обоснованы, то об этом надо сказать: «Нам очень жаль, но…». Отмалчиваться недопустимо. Клиент, считающий себя обиженным, может добавить проблем.
Если компания действительно виновата, сожаление выражают фразой: «Нам очень жаль что…». Клиента благодарят за то, что он обратил на это внимание и вовремя сообщил.
Меры по решению проблемы
После извинений и сожаления клиента нужно уведомить о том, как решается его проблема, в какие сроки будут исправлены ошибки. Также стоит предложить альтернативные решения.
В письме можно гарантировать компенсацию, при этом:
- компенсируются только реальные материальные потери покупателя в условиях, когда компания может его потерять;
- компенсация соразмерна ущербу клиента.
Например, если из-за технической ошибки на сайте клиент вместо стоимости со скидкой заплатил полную цену, стоит предложить компенсацию в виде бонуса. Это может быть индивидуальная скидочная карта или небольшой подарок. Хорошо, если клиент предоставят возможность выбора компенсации.
Важно! Надо обязательно выполнить обещанное.
Примеры писем-извинений
Кроме классических бумажных писем, для извинений подходят электронные письма, СМС, сообщения в социальных сетях и мессенджерах.
Для каждой проблемы существует своя форма извинений. Неправильная или неточная классификация конфликтной ситуации только увеличит недопонимание сторон.
За беспокойство
Этот вид письма подойдет в ситуациях, если клиенту пришлось несколько раз отвечать на вопросы, или прислать повторно информацию для оформления заказа, или он возвращался в офис компании, чтобы переоформить документы. В этих и похожих случаях перед ним извиняются за причиненное беспокойство.
За неудобства
Если покупателю пришлось долго ждать, необходимо принести извинения за неудобства. За какие неудобства следует извиниться:
- покупателю пришлось срочно ехать в офис;
- приходится пользоваться сайтом вместо привычного приложения;
- на сайте ведутся технические работы и т.п.
В письме можно несколько раз попросить прощения, чтобы убедить получателя в искренности.
При задержках поставок
Следует подробно и понятно описать, по какой причине произошла задержка и когда будет доставлен товар. После извинений и указания сроков доставки нужно пообещать не повторять подобного и предложить способы компенсации ущерба.
За звонок в нерабочее время
Если компании приходится звонить клиентам в вечернее время или в выходной день, то в начале разговора важно спросить, удобно ли клиенту разговаривать. После этого нужно извиниться. Если ответ утвердительный, только тогда можно задавать вопросы и продолжать разговор.
Извиниться за звонки в нерабочее время можно и деловым письмом. В нем описать их необходимость и поблагодарить за понимание и сотрудничество.
За ошибку
Извинения в этом случае приносят незамедлительно. Письмо отправляют на бумаге или электронной почтой. Если ошибки серьезные, то прикрепляют расчет и документацию, чтобы объяснить причины ошибки. Важно взять на себя полную ответственность. Клиента интересуют выводы и действия компании в этой ситуации.
За поведение
Деловой этикет — основа обслуживания клиентов. Если возник конфликт, ответственное лицо организации приносит письменное извинение за поведение персонала с объяснением и описанием мер, которые применили к провинившимся.
Извинения на английском
Английский — это язык международного бизнеса. Умение составлять письма в соответствии с деловым этикетом и правилами международного делопроизводства говорит о статусе компании. Поэтому в работе с иностранными клиентами и партнерами важно знать, как извиниться в письме по-английски.
Apology letters начинают с обращения по имени. К нему добавляют слово Dear (Name). В письме указывают тему сообщения — Subject. Чтобы на письмо обратили внимание, в теме обозначают, что это письмо-извинение. С этой же целью в начале повествования лаконично излагают суть дела.
Идеальное письмо с официальными извинениями на английском состоит из 5 предложений. По мнению ведущего маркетолога компании Apple Гая Кавасаки, извинение, состоящее из меньшего количества предложений, выглядит слишком грубо, а с большим количеством — тратит время получателя.
https://www.youtube.com/watch?v=SyaOIu07PA8
По этой причине используют емкие предложения без сложных конструкций и неуместных отступлений, сам текст структурируют по абзацам.
В деловом письме не должно быть цветных и графических вставок. Также избегают восклицательных знаков и излишней эмоциональности. Это воспринимается как разговор на повышенных тонах, что не помогает решить конфликт.
Заключение
Письма-извинения при всей своей строгости и формальности не должны быть сухой отпиской. Получатель должен чувствовать, что его проблема важна и что ее решат. Если организации научатся правильно извиняться, они смогут улучшить свою репутацию и сформировать круг постоянных клиентов.
Узнать подробнее
Видео:Как принять чьи-то извинения на английском?Скачать
Как извиняться на английском
В процессе повседневного общения возникают ситуации, в которых приходится приносить свои извинения.
О том, какое слово либо выражение более уместно в той или иной ситуации, и как нужно реагировать на извинение, вы узнаете из этого материала.
Apology / apologize
Много выражений включают слова apology (извинение) и apologize (извиняться):
To make one's apology for something to somebody — приносить извинения за что-то кому-то Please accept my apologies. — Пожалуйста, примите мои извинения. I apologize (for something). — Я прошу прощения.
My apologies! — Мои извинения!
Эти выражения употребляются, когда вы хотите попросить прощения за причиненный вами вред, неудобство.
Все варианты c apology (apologize) имеют достаточную степень формальности. Первые три используются в формальной переписке. «My apologies!» является самым неформальным из всех.
Sorry / excuse me
В разговоре очень распространены слова sorry и excuse me. Хотя переводятся они одинаково (простите/извините), используются при различных обстоятельствах. Рассмотрим разницу.
Excuse me употребляют:
Когда хотят привлечь внимание собеседника, побеспокоить человека:
Excuse me! Can you tell me the time? — Извините, не подскажете, который час.
Excuse me! You have dropped your wallet. — Простите! Вы уронили свой бумажник!
Когда хотят извиниться за что-то, что совершили, обычно не очень серьезное, но могло доставить неудобство или показаться грубым:
Excuse me for interrupting, but I want to add something! — Прошу прощения за то, что перебиваю, я хочу добавить кое-что.
Excuse me! We didn’t know that you are busy. — Простите, мы не знали, что вы заняты.
Чтобы вежливо сказать о том, что вам нужно уйти:
Excuse me! I have to go now to catch the last bus. — Прошу меня простить. Мне нужно уйти сейчас, чтобы успеть на последний автобус.
В AmE используют, чтобы попросить собеседника повторить:
— Excuse me? The connection is bad. – Что-то? Связь очень плохая. — My name is Ann. — Excuse me? — Ann! — Меня зовут Анна. — Как-как?
— Анна.
Sorry говорят в таких ситуациях:
Если вы уже доставили человеку неприятность или неудобство:
— You stepped on my foot! — Sorry! — Вы наступили мне на ногу. — Извините.
Sorry for my late visit. I have to tell you something important. – Простите за поздний визит. Я должен сказать вам кое-что важное.
Чтобы проявить сострадание и сочувствие:
I am so sorry to hear that you are ill. — Мне очень жаль слышать, что вы заболели.
We were so sorry when we knew about the accident. — Нам было очень жаль, когда мы узнали об аварии.
Будьте внимательны, sorry используется с разными предлогами в разных конструкциях:
I’m sorry FOR DOING SOMETHING: I’m sorry for interrupting you.
I’m sorry TO DO SOMETHING: I’m sorry to interrupt you.
I’m sorry ABOUT SOMETHING: I’m sorry about the interruption at the meeting.
I’m sorry THAT I DID SOMETHING: I’m sorry that I interrupted you at the meeting.
Важно заметить, что первые два варианта различаются по значению. В зависимости от того, что идет после глагола sorry: герундий (doing) или инфинитив (to do), значение предложения меняется. Подробнее о разнице читайте в этой статье.
Forgive me и другие
Forgive me! — Простите меня! Говорят, когда просят прощения за серьезные проступки, чтобы человек перестал обижаться, злиться:
I didn’t mean to hurt you. Forgive me! — Я не хотел обижать тебя. Прости меня.
Forgive me for leaving your party. I really had to. — Прости меня за то, что я ушел с твоей вечеринки. Мне правда нужно было это сделать.
https://www.youtube.com/watch?v=NNdqAFSSJ7A
Кроме того, forgive me (как и excuse me) может использоваться в качестве извинения за что-либо не очень серьезное, но обидное или грубое по отношению к собеседнику:
I broke your cup. Forgive me. — Я разбил твою чашку. Прости меня.
Есть еще несколько способов выразить извинения, но они достаточно формальные, поэтому используются редко:
I beg your pardon. — Приношу свои извинения.
Pardon. — Простите.
Как реагировать на извинения
Если извинение формальное, то и ответ должен быть формальным.
No need to apologize (не стоит извинений):
— We apologize for causing you inconvenience. — No need to apologize. – Мы приносим свои извинения за доставленные вам неудобства.
– Не стоит извинений.
It doesn’t matter. – Не имеет значения. / Ничего страшного.
Говорят, чтобы показать, что ситуация, которая вызвала извинения, несерьезная:
— I’m sorry for calling you so early. — It doesn’t matter. I wasn’t asleep. — Извини, что я так рано тебе позвонил.
— Ничего страшного, я не спал.
No problem. — Ничего страшного.
Используется в ответ на извинения, в связи с чем-либо несущественным:
— Sorry, I'm late. — No problem. We haven’t started the meeting anyway. — Простите, я опоздал.
— Ничего, мы все равно еще не начали встречу.
Изучайте английский с Enginform и продолжайте делать успехи!
Наше сообщество в . Присоединяйтесь!
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.
Видео:Как правильно извиняться на английском языке? Извинения на английском. Диалоги на английском языкеСкачать
Как правильно извиняться по-английски
Мудрец Махатма Ганди говорил о том, что умение прощать – это свойство сильных. Сложно не согласиться.
Однако учитывая то, что все же слабых у нас на планете гораздо больше (судя по обидчивым и мстительным), человечество придумало оригинальный ход: извиняться.
Вот, вроде, наступил нечаянно на ногу в автобусе и думаешь, что сейчас этот бугай тебя разорвет на части. А стоит только добавить скромное «извините», как в ответ появится широкая улыбка и слова «да ничего страшного, я вам уже на спину плюнул».
Вот чтобы и за границей вы везде встречали такое дружелюбное общение и полное взаимопонимание, стоит научиться извиняться по-английски. Тем более там принято просить прощения за каждый чих.
Если у нас потребуют извинения за то, что вы толкнули человека и он упал в лужу, то ТАМ ожидают как минимум «sorry» и виноватую улыбку за то, что вы прошли слишком близко. То есть нарушили personal space. У некоторых этот спейс выходит за границы собственного тела на метр.
Но в большинстве случаев двигаться на расстоянии 50 см будет вполне достаточно.
Как же правильно попросить прощения за совершенные действия или слова, о которых вы сожалеете? Совершенно неправильными могут быть наверняка лишь неправильные глаголы, а все остальное — опыт (тот самый, который сын ошибок трудных). Перейдем к делу.
1. «Excuse me» vs «I’m sorry»
Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!
1.1 Excuse me – это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет какая-нибудь гадость с вашей стороны, например: вы спросите, который час/предложите убраться с вашего места/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки.
Excuse me, could you tell me the time? – Простите, вы не подскажете, который час?Excuse me, but this is my place. – Простите, но это мое место.
Excuse me, where is the shop? – Простите, вы не подскажете, где магазин?
То есть excuse me – это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких экскьюзов.
1.2 Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».
I’m sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я разбила твою любимую чашку.
I’m sorry about that .- Я сожалею об этом.
https://www.youtube.com/watch?v=Bw8-MMDdvQA
Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry.
I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место.
В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»
Оригинальную подачу разницы между sorry и excuse можно найти на просторах Интернета даже в картинках. Да простят меня почитатели Пушкина (excuse me!).
2. Простите, не расслышал
Здесь есть два основных варианта:
— Sorry? (вполне сойдет в своей компании и среди хорошо знакомых людей)
— Pardon? (более вежливый вариант, практически универсальный и связан в настоящее время только с такой ситуацией, когда вы не расслышали собеседника)
Есть, конечно, совсем грубое:
What? (ну это уже для совсем беспардонных людей)
А есть более изысканные формы:
— Pardon me?
— Pard me?
3. Градация извинений от простонародья до великосветского общения
Извиниться за уже сделанную гадость можно по-разному.
Sorry. – Простите/извините. Это можно быстренько бросить при незначительной пакости, а вы в это время спешите и некогда расшаркиваться. Например, бежали на остановку и нарушили пресловутый personal space
I’m sorry. – Я извиняюсь/ я сожалею. Уже чуть вежливее. Можно даже снабдить выражение несчастными глазами, полными искреннего раскаяния.
I’m so sorry. – Мне так жаль. Придется на некоторое время остановиться, чтобы соблюсти приличия.
I’m very sorry. – Я очень сожалею. Тут точно придется остановиться.
I’m really sorry. – Я действительно сожалею. Звучит почти как оправдание. Подходит в ситуациях, когда вы боитесь, что этот амбал не поверит в ваше искреннее раскаяние.
I am awfully sorry. – Я ужасно сожалею. Здесь придется как минимум сложить руки в умоляющем жесте простить вас.
I am very, very sorry about it! – Я очень, ОЧЕНЬ сожалею о случившемся! Без комментариев.
I beg your pardon. – Я прошу прощения. Фраза чересчур изысканная и годится для чрезмерно любезного извинения. Например, если вы нечаянно задели Барака Обаму, проходя мимо него по залу.
4. Forgive me
Выражение тоже переводится, как «прости меня», но имеет ОГРОМНЫЙ вес. Т.е. произнести такую фразу уместно только в том случае, когда вы нанесли серьезный удар знакомому человеку и достаточно давно (т.е. не сию секунду). Например, изменили и пришли на коленях просить прощения:
Please, forgive me! I was such a fool! – Пожалуйста, прости меня! Я был таким идиотом!
Теперь вы понимаете, что просить прощения за опоздание с помощью forgive me можно только в том случае, если это опоздание было жизненно важно. Например, одно дело, когда вы опоздали на урок (тогда не надо шокировать учителя и достаточно сказать I’m sorry for coming late).
А вот если вы опоздали в аэропорт, откуда должны были отправиться в свадебное путешествие, и в итоге сорвавшейся поездки девушка обиделась, собрала свои вещи, уехала домой к маме, подала на развод, не отвечает на звонки… вот тогда, конечно, стоит приползти на коленях с цветами к порогу и стучаться в дверь головой со словами и слезами «Please, forgive me for coming late a week ago…».
В общем, для затаенных обид – forgive, для мелких пакостей – sorry.
Несколько официальная форма извинения, принятая (в основном) на письме. Например, если фирма хочет извиниться перед своим покупателем за сломанную технику, то будет уместным написать:
We apologize for any inconvenience. – Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Please accept our humble apology. – Просим принять наши глубочайшие извинения.
https://www.youtube.com/watch?v=2tlMPOHqBR0
В обыденной речи, как правило, говорят проще:
We are so sorry about that. Нам так жаль.
Вот такие фразы помогут сказать “Примите мои извинения” по английски.
6. Другие варианты извинений
Для любителей разнообразия и нестандартных фраз предлагаем следующее:
It’s my fault. – Это моя вина.
It’s all my fault. – Это всё моя вина.Don’t be angry. – Не сердитесь.Don’t be offended. – Не обижайтесь.Oops! I really didn’t want to. – Ой, я не хотел, честно-честно!
Yourself to blame. – Сам ты виноват.
7. Как ответить на извинение
Тут все зависит от степени вашей воспитанности или нанесенного ущерба.
Never mind. – Ничего страшного.That’s quite all right. – Да всё в порядке.Don’t mention it. – Не обращайте внимания.Forget it. – Забудьте об этом.That’s OK/It’s OK. – Всё в порядке.Think nothing of it. – Не думайте об этом.It’s not important. – Это неважно.Don’t’ worry. You couldn’t help it. – Не волнуйтесь, вы же не специально.
It doesn’t matter, honestly. – Это неважно, честно!
Теперь вы знаете как приносить извинения на английском. Осталось только применить полученные знания на практике и прослыть самым вежливым иностранцем за границей.
специально для iloveenglish.ru
Видео:Как извиниться и принять извинения на английском: полезные слова и фразыСкачать
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.
Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.
В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.
Excuse me vs I’m sorry
Оба слова переводятся на русский язык как «простите», но употребляются в разном контексте. Давайте раз и навсегда разберемся с ними:
Excuse me
Это выражение обычно применяется как «предпрощение», то есть, вы заранее извиняетесь за то, что будет сейчас сделано или сказано.
И это не обязательно будет какая-то подлость с вашей стороны. Если вы намереваетесь спросить у незнакомца время, как пройти до достопримечательности или узнать у смотрителя где находится платформа — то ваша фраза должна начинаться с excuse me.
Excuse me, could you tell me what time it is? – Простите, вы не подскажете, который сейчас час?
Excuse me, where is the nearest flower shop here? — Простите, вы не подскажете, где здесь ближайший цветочный магазин?
Так, excuse me — это самый вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. Конечно, некоторые могут обратиться к вам на улице просто кликнув «Hey!» («Эй!») или похлопав по плечу, но мы сейчас говорим о хороших манерах.
Sorry
В отличие от excuse me, слово sorry выражает извинения и сожаления уже постфактум. На русский язык переводится как «простите» или «сожалею».
Так, если вы наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry».
I’m sorry I have broken your favourite coffee cup — Прости, что я разбил твою любимую кофейную кружку.
I’m sorry for being late — Извините за опоздание.
Также, словом sorry можно выразить сожаления по поводу какого-то события с помощью фразы «I’m sorry about that» (Я сожалею об этом).
Основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чем-то уже произошедшем (sorry). Они сильно меняют эмоциональный окрас фразы и общий посыл сказанного. Давайте сравним на примере.
Ситуация: вы пришли в кинотеатр, купили билет, заходите в зал и обнаруживаете, что кто-то сидит на вашем месте. Как вы поступите и что скажете? «Excuse me, but this is my seat» (Простите, но это мое место) или «I’m sorry, but this is my seat» (Очень сожалею, но это мое место)?
«I’m sorry» в данном случае не подойдет: вы будто извиняетесь, что этот человек сидит не на своем месте, хотя в подобной ситуации извиняться нужно скорее ему. Так что верный вариант — «Excuse me, but this is my seat». Эту фразу можно произнести холодно и твердо, тогда человек ответит вам «I’m sorry» и освободит место.
Sorry
И еще раз, о самом распространенном извинении в английском языке. Оно переводится на русский как «прости», «извини» и используется в самых разных ситуациях. Если вы бежали на остановку и задели зонтом случайного прохожего или наступили кому-то на ногу в толпе, то должны остановиться и сказать «I’m sorry!» (Извините!).
Также, если хотите переспросить собеседника в случае, когда не расслышали его предыдущую фразу — можете сказать «Sorry?» с вопросительной интонацией, это будет означать «Что?». Хотя чаще всего переспрашивают что-то фразой «Pardon?», о которой мы поговорим чуть ниже.
https://www.youtube.com/watch?v=ETdmZe9UiD4
У слова sorry и степени сожаления есть свои градации. Вспомогательные слова so, very и другие помогают выразить эту степень:
Sorry — Извини I’m sorry — Я извиняюсь / Я сожалею I’m so sorry — Мне так жаль I’m very sorry — Я очень сожалею / Мне очень жаль I’m really sorry — Я действительно сожалею I am awfully sorry — Я ужасно сожалею / Я дико извиняюсь
I am very, very sorry about it! – Я очень, очень сожалею об этом!
Есть еще одна изысканная фраза, которую не часто встретишь в повседневной речи, и годится она больше для высшего общества и формальных ситуаций. Но знать ее будет не лишним:
I beg your pardon — Я прошу прощения
Помните, что в извинениях гораздо большую ролью играет тон речи, ваши жесты и мимика, чем то, что вы говорите.
Так, если в слове «pardon» интонация к концу фразы понижается — это извинение за что-то, оно переводится как «простите пожалуйста».
Но когда интонация в «pardon» повышается и все указывает на вопрос, то это просьба повторить сказанное ранее, если человек вас не расслышал.
Forgive me
Это выражение также переводится с английского как «прости меня», но имеет намного больший вес. Так, фразой «forgive me» просят прощения за какие-то давние дела, сильные обиды, измены, предательство и прочее. Это буквально «умолять, стоя на коленях».
Please, forgive me! I was such a fool! — Пожалуйста, прости меня! Я был таким дураком!
Так что если вы опоздали на назначенную встречу на 15 минут — просто скажите «I’m sorry for coming late» (Извините, что задержался), а вот если предали близкого друга много лет назад и хотите восстановить отношения — стоит идти к нему с повинной и фразой «forgive me».
Apologize
Достаточно официальный вариант, который переводится на русский язык как «принести извинения». Такая фраза встречается в основном в деловой корреспонденции, официальных объявлениях и ряде подобных случаев.
We apologize for any inconvenience — Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Please accept our humble apology — Просим принять наши глубочайшие извинения.
https://www.youtube.com/watch?v=2tlMPOHqBR0
В повседневной речи мало кто использует такие обороты, обычно просто говорят «We’re so sorry about that» (Мы очень сожалеем об этом).
Нестандартные фразы для извинений:
My fault — Виноват It’s my fault — Это моя вина No offence — Без обид / Не обижайся Oops! I really didn’t want to — Ой, я не хотел, честно-честно! That’s my bad — Виноват! Please don’t be angry with me — Пожалуйста, не злись на меня.
Please forgive me, if you can — Пожалуйста прости, если сможешь.
Изысканные варианты:
Excuse my omission — Простите мою оплошность. I want to ask your forgiveness — Позвольте попросить у вас прощения. I must apologize to you — Я должен извиниться перед вами.
I deeply regret — Я глубоко сожалею.
Как ответить на извинение
Когда вам приносят извинения — стоит также вежливо их принять. Сделать это можно как угодно, но вот несколько распространенных фраз:
That’s OK / It’s OK — Всё в порядке That’s quite all right — Да всё в порядке I’m fine — Я в порядке
None taken — Я не обиделся (ответ на фразу «No offence»)
И конечно, британцы сразу же предлагают не волноваться и забыть о случившемся:
Don’t’ worry — Не волнуйтесь Never mind — Не бери в голову It doesn’t matter — Это не важно I quite understand — Я понимаю Forget it — Забудьте об этом Don’t mention it — Не обращайте внимания
No need to be sorry — Не стоит извиняться
Есть и официальный вариант, который можно употребить, если вы очень злитесь на кого-то близкого, уже простили его, но хотите «держать марку»:
Apology accepted — Извинения приняты
Ну а если не хотите принимать извинения — начните с фразы «That is no excuse» (Это не оправдание). Но наш совет: just forget about it (просто забудьте об этом) и не ссорьтесь с близкими по пустякам.
Примеры предложений с извинениями:
Oh! I’m sorry! – Ой, извините!
I don't feel dancing right now, I'm sorry — Мне не хочется сейчас танцевать, извини.
Listen, I'm sorry about last night — Слушай, я сожалею о прошлой ночи.
Now, excuse me, I have to work it out with my homework — А сейчас извини. Мне нужно разобраться с моей домашней работой.
Coming through, excuse me, yes, thank you — Разрешите пройти, простите, да, спасибо.
I hope you can find it in yourself to forgive me — Я надеюсь, ты найдешь в себе силы меня простить.
I was so afraid you would never forgive me — Я так боялась, что ты никогда не простишь меня.
Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing — Ничего из того, что я скажу или сделаю, не изменит случившегося, но я хочу загладить вину перед тобой своими извинениями.
I truly apologize for everything that happened last week — Я искренне раскаиваюсь во всем, что произошло на прошлой неделе.
I didn't mean to hurt you — Я не хотел обидеть тебя.
I hope we can still be friends — Надеюсь, мы все еще можем остаться друзьями.
Видео:Как правильно извиняться на английском (SORRY или EXCUSE ME)Скачать
Apology letter: письмо-извинение на английском языке
На этой странице представлены образцы и примеры писем-извинений на английском языке (apology letters). Все деловые письма переведены на русский язык.
Все о деловых письмах на английском и их типах
Полезные фразы для деловой переписки
Письмо 1
Mr Dereck Smith
General Manager
Electronics Ltd
9034 Commerce Street
Detroit, Michigan
USA, 90345
Mr Jack Lupin
7834 17th Street
Detroit, Michigan
April 28, 2013
Dear Mr Lupin,
It was distressing to learn that the TV set that we delivered to you on April 24 was scratched. We do not have any idea how it may have happened that is why we are very sorry that this unfortunate incident occurred and ready to exchange your scratched TV for another one.
Kind regards,
Mr Dereck Smith
General Manager
Перевод:
От: г-на Дерека Смита, генерального менеджера, Электроникс Лтд
9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
Кому: г-н Джек Люпин
7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган
28 апреля 2013 года
https://www.youtube.com/watch?v=l1i4wVxh0jQ
Уважаемый г-н Люпин,
Нам было очень неприятно узнать, что телевизор, который мы Вам доставили 24 апреля, оказался поцарапанным. У нас нет никаких предположений, как это могло получиться, и поэтому мы приносим свои глубочайшие извинения за этот неприятный инцидент и готовы обменять Ваш поцарапанный телевизор на другой.
Дерек Смит
Генеральный менеджер
Письмо 2
Mr Henry Trust
General Manager
Food&Co
9034 Denver Street
Dallas, Texas
USA, 90345
Mr William Black
7834 Grand Street
Dallas, Texas
February 26, 2012
Dear Mr Black,
Please accept our sincere apology for the improper behavior of one of our employees, Kate Sullivan. We had a serious talk with her about this incident and warned that next time we would have to part. And for you we offer a free dinner in our cafe as an apology for bad service.
Kind regards,
Mr Henry Trust
General Manager
Перевод:
От: г-н Генри Траст, генеральный менеджер, Фуд&Ко
9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345
Кому: г-н Уильям Блэк
7834 Гранд стрит, Даллас, Техас
26 февраля 2012 года
https://www.youtube.com/watch?v=l1i4wVxh0jQ
Уважаемый г-н Блэк,
Прошу Вас принять наши самые искренние извинения за ненадлежащее поведение одной из наших сотрудниц, Кейт Салливан. Мы с ней серьезно поговорили и предупредили, что в следующий раз нам уже придется расстаться с ней. А Вам мы предлагаем бесплатный ужин в качестве извинения за плохое обслуживание.
С уважением,
Генри Траст
Генеральный менеджер
Письмо 3
Ms Sally Swift
HR Manager
StanleyCo Ltd
9034 Cooper Street
Fresno, California
Mr Gerry Parrow
Sales Manager
StanleyCo Ltd
9034 Cooper Street
Fresno, California
July 06, 2005
Dear Gerry,
I am very sorry to hear that you spent your time searching for the right answer yourself and I am very sorry to learn about the incompetence of one of my employees. I will test her and other specialists to find out their blind sides and will conduct training in order to prevent such incidents in the future. And thank you that you informed me.
Yours sincerely,
Sally Swift
HR Manager
Перевод:
От: г-жа Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
Кому: г-н Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
06 июля 2005 года
https://www.youtube.com/watch?v=l1i4wVxh0jQ
Уважаемый Джерри,
Мне очень жаль, что ты потратил свое время на поиски правильного ответа и мне очень жаль узнать о некомпетентности одного из моих сотрудников. Я проведу тестирование для нее и других специалистов, чтобы узнать их слабые места, и обучение, чтобы предотвратить подобные инциденты в будущем. Также хочу поблагодарить тебя за то, что поставил меня в известность об этом происшествии.
С уважением,
Салли Свифт,
Менеджер по работе с персоналом
Письмо 4
Mr John Peters
General Manager
Electroworld Ltd
4567 Marcony Street
Sacramento, CA
Jim Morrison
9034 East Street
Sacramento, CA
USA, 90345
June 09, 2001
Dear Mr Morrison,
Please accept our apology for the delay in delivering you your purchase. It happened because one of the delivery trucks had broken the day before and we had the lack of transport for delivering. As a compensation we offer you a discount card of 25% in our shop, it is enclosed here.
Kind regards,
John Peters
General Manager
Перевод:
От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд
4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
Кому: г-н Джим Моррисон
9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
09 июня 2001 года
https://www.youtube.com/watch?v=l1i4wVxh0jQ
Уважаемый г-н Моррисон,
Пожалуйста, примите наши извинения за задержку доставки Вашей покупки. Это случилось из-за того, что один из грузовиков доставки сломался накануне, и у нас не хватало машин. В качестве компенсации примите, пожалуйста, эту дисконтную карту нашего магазина с 25-процентной скидкой, она приложена к письму.
https://www.youtube.com/watch?v=1MIMR62diGY
С уважением,
Джон Питерс
Генеральный менеджер
Письмо 5
Mr Jim Frank
General Manager
Soft Plus
4567 Golden Street
Fresno, California
Fred Thompson
9034 Cooper Street
Fresno, California
USA, 90345
June 12, 2009
Dear Mr Thompson,
I am very sorry to hear that your computer has the same trouble with loading again. We may try to fix it again as soon as possible and I hope you will have no further reason for any complaint about our service.
Kind regards,
Jim Frank
General Manager
Перевод:
От: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс
4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
Кому: Фред Томпсон,
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345
12 июня 2009 года
https://www.youtube.com/watch?v=l1i4wVxh0jQ
Уважаемый г-н Томпсон,
Мне очень жаль, что у Вашего компьютера вновь те же проблемы с загрузкой, что и были раньше. Мы можем попытаться починить его снова как можно быстрее, и я надеюсь, что у Вас больше не будет причин для жалоб относительно нашей работы.
С уважением,
Джим Фрэнк
Генеральный менеджер
Видео:5 самых популярных фраз, чтобы ИЗВИНИТЬСЯ на английском языке + ССЫЛКИ И ЗАДАНИЕ!Скачать
Apologizing phrases — извинения на английском
Home » Разговорник » Apologizing phrases — извинения на английском
В сегодняшней статье посте мы поговорим о том, что многим дается очень трудно – apologizing — извинение.
В одном из более ранних постов мы уже рассказывали о том, как правильно извиниться, но сегодня рассмотрим эту тему более подробно.
Извинение (apology [ə'pɔlədʒɪ]), сожаление (regret), угрызения совести (remorse), унижение (losing face) – все хоть раз испытывали подобные чувства, поскольку мы все совершаем ошибки (make mistakes) и иногда говорим или делаем вещи, которые огорчают других людей (upset other people).
Потом мы сожалеем о сказанном, и чувство злости сменяется сожалением, и нам нужно извиниться (to say “sorry”) за наши действия (for our actions) и поведение (behavior). Но если мы просто скажем “sorry”, это будет сухо и недостаточно для выражения своих чувств, поэтому предлагаем выучить еще несколько «извинительных» фраз.
Apologizing phrases
- I’m terribly sorry for what I said to you – мне ужасно жаль за то, что я сказал тебе.
- I deeply regret my actions yesterday – я глубоко сожалею о вчерашнем поступке
- Please accept my sincerest apology – пожалуйста, примите мои самые искренние извинения
- I’m so very sorry for what I did — мне очень жаль за то, что я сделал
- I was in the wrong when I said those things to you – я был неправ, когда сказал тебе это
- I did not mean to hurt you and now I regret it – я не хотел обидеть тебя, и сейчас я сожалею об этом.
- It was wrong of me to behave that way and I’m sorry – было неправильно с моей стороны вести себя таким образом, и мне жаль
- Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing- ничто не изменит случившегося, но я хочу загладить вину извинениями.
- I realize my mistake now and I’m sorry – я понимаю свою ошибку и прошу прощения
- I hope you can forgive me – я надеюсь, вы сможете меня простить
- I apologize wholeheartedly – я искренне прошу прощения (wholeheartedly — искренне)
- I hope we can still be friends – надеюсь, мы все еще друзья
- I’m ever so sorry – мне так жаль
- That’s my bad – это очень плохо с моей стороны
- Oh! I’m sorry! – извините!
Мы также говорим “sorry”, когда хотим показать симпатию по отношению к другому, поддержать его в трудную минуту, а если у него горе – “sorry” – это соболезнование.
- I’m sorry about your father’s death – сожалею о смерти вашего отца
- I’m sorry to hear that you lost your job – мне жаль, что вы остались без работы
- I’m sorry to hear that you have been ill recently – мне жаль, что вы недавно болели.
How to accept apologies
Конечно, человек, перед которым вы извиняетесь, может принять извинения и, возможно скажет одну из следующих фраз:
- That’s quite alright, I forgive you – все нормально, я вас прощаю
- There is no need to apologize, let’s forget it – нет надобности извиняться, давайте забудем об этом.
- I accept your apology, so do not worry – я принимаю ваши извинения, не волнуйтесь.
- Yes, I forgive you – да, я вас прощаю
- Apologies accepted- извинения приняты
- Hey! I’m sorry too – и мне тоже жаль
- OK, let’s just forget all about it – хорошо, давай просто забудем об этом
- So, we are friends again? – значит, мы опять друзья?
- Yes we should let bygones be bygones – забудем о прошлых обидах (bygone [‘baɪgɔn]- прошлое, прошлые обиды; let bygones be bygones — что было, то прошло)
- Oh that is all water under the bridge now – это уже дела минувших дней
- Sure I forgive you, now come here and give me a … big hug! – конечно, я прощаю вас, а теперь подойди и обними меня.
Когда мы говорим “sorry” мы извиняемся (offer our apology), мы показываем, что нас мучают угрызения совести (show our remorse), рассыпаемся в извинениях (apologize profusely), просим прощения (ask for forgiveness). Извиниться перед другим человеком может быть очень трудно. Возможно, пройдут месяцы или годы, пока прощение будет даровано.
А в вашей жизни есть кто-либо, перед кем вы хотели бы извиниться? Хотя сказать “sorry” может быть самым трудным делом в жизни, но как только мы говорим это, мы чувствуем что освободились от огромного бремени, как будто гора с плеч упала (a huge weight is lifted from our shoulders), и наша дружба спасена, ведь из-за пары неудачно подобранных слов не стоит разрушать отношения.
1 Comment on Apologizing phrases — извинения на английском
Видео:ВОТ ПОЧЕМУ НУЖНО ЗАБЫТЬ СЛОВО "SORRY!" | Разговорный Английский ЯзыкСкачать
Как извиняться или просить прощения на английском
Все мы люди и часто совершаем ошибки, за которые приходится просить прощение. Существует множество способов извиниться на английском языке. В этой статье вы найдете извинения с переводом на любой случай — будь то опоздание или более серьезный промах.
Самый распространенный способ извиниться знают, наверное, даже те, кто не знает английский. Даже в повседневный обиход молодежи давно вошло емкое и простое sorry [‘sɔrɪ].
Это слово практически универсально: случайно наступили кому-то на ногу — sorry, хотите признать ошибку в конфликте — sorry, обидели человека — sorry и так далее. Оно уместно везде.
При этом можно добавлять междометия, наречия и т. д.
Oops! Sorry! — Ой! Извините!
Sorry about that. — Простите за это.
I’m really sorry / I’m so sorry. — Мне очень жаль. (Я очень извиняюсь)
I’m genuinely sorry. — Мне искренне жаль.
I’m terribly sorry. — Мне ужасно жаль.
https://www.youtube.com/watch?v=P7X-gGc47HA
Но существуют и другие способы извиниться. Для не очень серьезных случаев уместно также использовать my fault / my bad:
Oh, my bad. — О, моя ошибка (мой косяк, моя вина).
My fault, bro. — Моя вина, бро.
Это не все способы признать, что вы не правы. Давайте чуть подробнее остановимся на английских фразах, с которых часто стоит начинать просить прощения.
Как признать свою вину: несколько полезных фраз
Чтобы сказать на английском, что вы совершили ошибку, можно использовать одну из фраз в следующем списке на картинке:
И еще несколько фраз:
That was totally on me. — Это была полностью моя вина.
That was my fault. — Это была моя вина.
That was wrong of me / I had that wrong. — С моей стороны это было неправильно.
That was an oversight on my behalf. — Это была оплошность с моей стороны.
I’m so embarrassed! — Мне так стыдно!
Как попросить прощения
Теперь рассмотрим непосредственно сами способы извиниться (помимо простейших, которые были в самом начале):
I apologize. — Я извиняюсь.
I want to apologize. — Я хочу извиниться.
I would to apologize. — Я хотел(а) бы извиниться.
I owe you an apology. — Я должен извиниться.
My apologies. — Мои извинения.
Pardon (me) /Excuse me. — Извините.
I beg your pardon. — Прошу прощения (устар.).
Please forgive me. — Пожалуйста, прости(те) меня.
Please accept my apology. — Пожалуйста, прими(те) мои извинения.
Am I forgiven? / Do you forgive me? — Вы прощаете меня?
I was wrong. Can you forgive me? — Я был не прав. Вы простите меня?
I won’t do it again. — Я больше так не буду.
Don’t be mad at me. — Не злись на меня.
Извинения на разные случаи жизни
I’m sorry to bother you / I’m sorry to be bothering you / I apologize for bothering you. — Прошу прощения (извиняюсь) за беспокойство.
Pardon me for being so rude. — Простите, что был так груб.
I apologize in advance / Apologies in advance. — Заранее извиняюсь.
I apologize in advance for the picture quality. — Заранее извиняюсь за качество фото.
I shouldn’t have done that. — Я не должен был этого делать.
I shouldn’t have said that. — Я не должен был этого говорить.
It was wrong of me to doubt you. — Я был не прав, что сомневался в тебе.
I apologize for my mistrust. — Извиняюсь за недоверие.
I apologize if I am being too direct. — Извиняюсь за прямоту.
I apologize for the mess. — Извиняюсь за беспорядок.
I apologize for any problems I may have caused. — Я прошу прощения за все проблемы, которые я мог вызвать.
I apologize for my behavior / for my actions. — Я извиняюсь за свое поведение / за свои действия.
That was not what I intended. — Я этого не хотел (не планировал).
Добавим немного конкретики и подробнее остановимся на паре конкретных ситуаций.
Как извиниться за опоздание
I’m sorry I’m late. — Прости(те), я опоздал.
I am terribly sorry for being late. — Я ужасно извиняюсь за опоздание.
I’m really sorry for being late. — Я очень извиняюсь за опоздание.
I’m sorry for keeping you waiting for such a long time. — Прошу прощения, что заставил вас так долго ждать.
📹 Видео
Разница между SORRY и EXCUSE ME / Как ИЗВИНЯТЬСЯ на английском языкеСкачать
Извинения на английском языке: слова, фразы, правила и примеры знаметиностеСкачать
Как извиняться в английском языке. Только полезные фразы.Скачать
принадлежность в английском языкеСкачать
Как извиниться по-английски?Скачать
Как реагировать на извинения на английском языке / Английский онлайнСкачать
ИЗВИНИТЕ, ЧТО ЭТО Английский для начинающих. Как правильно извиняться по-английски.Скачать
Как извиниться на английском?Скачать
I’m sorry, еxcuse me и другие извинения на английскомСкачать
Когда sorry звучит невежливо. Приносим извинения на английском.Скачать
Быстрый английский |6 способов извиниться на английском языкеСкачать
Как правильно извиняться на английском - SORRY или EXCUSE ME?Скачать
Извинение - ApologiesСкачать
Разговорный английский. Как извиниться по-английски. Уроки английского в MODERN SCHOOLСкачать